Cantares 1:1-8. Es la sublime muestra de amor de la esposa que admira a su esposo. Solo quien tiene su autoestima al tope, podría expresar lo que dice. No se amilana ante las jóvenes de Jerusalén. Que podrían ser sus contrincantes y así mostrar amargura por los celos. Al contrario de esto, muestra sus afectos más íntimos con toda seguridad.
1 CANTAR de los cantares, el cual es de Salomón. 2
¡Oh, si él me besara con besos de su boca! Porque mejor son tus amores que el
vino. 3 A más de olor de tus suaves ungüentos, Tu nombre es como ungüento
derramado; Por eso las doncellas te aman.
4 Atráeme, en pos de ti correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; Nos gozaremos y nos gozaremos en ti; Nos acordaremos de tus amores más que del vino; con razón te aman.
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalén, pero codiciable Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón. 6 No reparéis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; Me pusieron a guardar las viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Hazme saber, oh tú a quien ama mi alma, Dónde
apacientas, dónde sesteas al mediodía; Pues ¿por qué había de estar yo como
errante junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Ve, sigue las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores. (Cantares 1).
1. Cantar de
los cantares. El título afirma explícitamente que este canto es
de una categoría única, peculiar. Los judíos consideraban el Cantar de Salomón
como el más excelso de todos los cánticos de la Biblia. Posiblemente el título original comparaba
ventajosamente este cántico con los otros 1.004 que compuso Salomón (1 Rey. 4:
32).
2. Si él me besara. Indudablemente habla la doncella sulamita. Su discurso continúa hasta el fin del vers. 7, con la excepción de las interrupciones de las damas del cortejo, indicadas por el pronombre "nos" del vers. 4. Tus amores. El cambio de la tercera persona -su- a la segunda -tus-, es común en la poesía hebrea. El plural "Amores" se refiere a las muchas delicadas atenciones y manifestaciones de amor. Vino. Heb. yáyin, jugo de la uva (Gén. 9: 21; 1 Sam. 1: 14; Isa. 5: 11; etc.).
3. Ungüento derramado. Los ungüentos y perfumes eran muy preciosos para los habitantes del antiguo Cercano Oriente. Para la novia de Salomón el nombre de su amado significaba más que cualquier perfume, por fragante que fuese. Doncellas. Quizá la novia de Salomón piensa en sí misma, aunque por modestia no se identifica con claridad. Sólo dice que Salomón es el tipo de hombre al cual amaría una joven como ella.
4. Atráeme. Heb. mashak, aquí "atráeme en amor" (ver Jer. 31: 3; Ose. 11: 4). Correremos. Esta invitación la hacen quizá las doncellas que acompañan a la novia. En sus cámaras. Algunos ven en los vers. 2- 4 una alusión a un cortejo nupcial, y en esta frase una descripción de la entrada en el palacio. Nos gozaremos. Probablemente hablan de nuevo las acompañantes de la novia.
Con razón te
aman. Estas podrían ser palabras de aprobación
pronunciadas por la novia, la que cree que todos debieran sentirse atraídos por
un hombre tan encantador como su amado. Cree que todos aprobarán su decisión de
casarse con Salomón.
5. Morena soy. Quizá de tez oscura. Cedar. Tribus nómadas de Ismael (Gén. 25: 13) que habitaban los desiertos de Arabia (Isa. 21: 16; 42: 11) y vivían en tiendas hechas de cuero negro de cabras.
6. El sol me miró. Prueba de que su negrura se debía al sol y no a su raza. Se lee en la LXX: "El sol me ha mirado desfavorablemente". Los hijos de mi madre. Parece que los hermanos 1132 mayores de la novia le habían encargado el cuidado de las viñas y por eso la quemó el sol. Mi viña que era mía. Es decir, su belleza personal (ver cap. 8: 12). Su hermanos no le habían permitido que tuviera tiempo libre u oportunidad para que se preocupara de su apariencia.
7. Dónde
apacientas. Este versículo presenta una dificultad, porque el
amante aparece como un pastor, oficio que por supuesto no desempeñó Salomón. Puede
ser que la novia, con fantasía poética, piense en él como compañero de su propia
y sencilla vida pastoril. Algunos han sugerido que Salomón se disfrazó de
pastor cuando fue al hogar de ella para cortejarla.
Sesteas al mediodía. En los países cálidos, los pastores buscan un lugar de sombra y apartado, tanto para ellos como para sus rebaños durante el sol canicular del mediodía. Como errante. Heb. 'otyah, literalmente, "una que está velada". Si se trasponen dos de las consonantes hebreas, se leerá: "una que anda errante". La RVR concuerda con las traducciones siríacas, con la Vulgata y la traducción griega de Símaco.
8. Si tú no
lo sabes. Se introduce otra voz. Puede ser la de Salomón, o la juguetona
respuesta de las damas del cortejo que aconsejan a la sulamita que sea
paciente. Su amante aparecerá a su debido tiempo. Mientras tanto ella debe continuar cuidando
sus rebaños.
*Aplicando a lo espiritual, desde los vers. 1-4. Podríamos decir que es el amor de la iglesia hacia Cristo. Del 5-6. Y ella confiesa su imperfección, al mostrarse sincera y humilde 7 luego ruega ser dirigida a los rebaños del Amado, Cristo Jesús. 8 y éste la dirige a la tienda de los pastores. Amen. 3CBA/Ministerio Hno. Pio
No hay comentarios:
Publicar un comentario